#そらにことば3

Cada miércoles os traemos una nueva #soranikotoba de español y japonés.

Estas semanas de verano estamos viendo la gran controversía que hay con el turismo en España y ¡con los guiris! Y gracias a ellos os podemos traer hoy otra curiosa expresión japonesa que seguro que no olvidarás a partir de ahora.

En el español coloquial si decimos GUIRI (solo una vez) nos referimos al tipico turista, normalmente del norte de Europa, fácil de distinguir por llevar la cámara en la mano, usar calcetines con sandalias, etc.

Pero, ¿y en japonés?

ぎりぎり(girigiri)= «Por los pelos», casi, hacer algo muy justo

Se trata de una onomatopeya (lo que explica por qué se repite) que se utiliza en una situación en la que «por los pelos» llegamos o conseguimos algo. Por ejemplo, si hay un aparcamiento muy pequeño pero conseguimos aparcar «por los pelos» o cuando ganamos algo en el último segundo; también se utiliza cuando queremos hacer algo hasta el límite (ejemplo 3).

  • 終電しゅうでんぎりぎり間に合いました。= He llegado por los pelos al último tren.
  • 給料きゅうりょうが少ないので、いつもぎりぎりの生活をしています。= Mi sueldo es muy bajo por eso tengo que vivir muy ajustado.
  • 朝は、できるだけぎりぎりまで寝ていたいです。= Por la mañana siempre quiero dormir hasta el último minuto. 

¿Conoces alguna #soranikotoba divertida que te gustaría que publicásemos? Escríbenos a través del siguiente formulario:

 

 

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s