La pasiva japonesa es una estructura gramatical fundamental en el idioma japonés que se utiliza para cambiar el enfoque de la acción de una oración, poniendo énfasis en el receptor de la acción en lugar del que realiza la acción. Es una herramienta versátil que permite una comunicación más precisa y sutil, y su dominio es esencial para expresarse con fluidez en japonés.

Hoy vamos a hablar un poco sobre lo que podemos llamar la pasiva IV en la que usamos la voz pasiva para dar relevancia al objeto o suceso, sin mencionar el sujeto o la persona que realizó la acción. Vamos a verlo mejor con ejemplos.

  • 昨夜ダイヤモンドがぬすまれました。Anoche el diamante fue robado.
  • 200年前にあのお寺(てら)が建てられました。Hace 200 años, aquel templo fue construido.

Dentro de esta gramática hoy vamos a profundizar en los usos de las partículas から y で que aparecerán en oraciones en las que hablamos de la materia prima, el material o ingredientes de un producto. Por ejemplo:

ワインはぶどうから作られています。El vino está hecho de uvas.

このいすは木作られています。Esta silla está hecha de madera.

Si la traducción al español es la misma, ¿dónde está la diferencia? Si nos fijamos en el uso original de las partículas recordamos que から es una partícula que traduciamos como «desde» en el sentido de indicarnos el origen. En estos casos, se utiliza para indicar la materia prima, de dónde viene algún producto. で tiene diferentes usos pero prácticamente lo usamos para indicar método. Por lo tanto, se utiliza para indicar los ingredientes o material que hemos utilizamos como método para la elaboración de un producto. 


Básicamente, usamos から cuando la materia prima (原料) no la podemos ver, es algo que sabemos por conocimiento. Por ejemplo el vino, yo sé que está hecho de uvas, pero no lo veo a simplevista.

EJEMPLO: ワインはぶどうから作られています。

Por consiguiente, usamos で con la materia (材料) y es algo que podemos saber a simple vista. Por ejemplo, una silla puede hacerse con diferentes materiales, pero lo sabemos según lo vemos (más o menos).

EJEMPLO: そのいすは木作られています。

Os animo a traducir las siguientes oraciones: 
– La mantequilla está hecha de leche.
– Este plato está hecho con papel.
– El papel está hecho de madera («de un árbol»).

.

.

.

RESPUESTAS:

  • バターは牛乳から作られています。
  • この皿は紙で作られています。
  • 紙は木から作られています。


Deja un comentario

Descubre más desde Lengua japonesa

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo